Walking Dress |
Evening Dress |
The plates shows the sorts of ensembles that the hero of Lord of Scoundrels found so amusing. The sleeves of the walking dress are starting to swell but they're quite modest compared to those of the 1830s. The hat description, you will note, takes up as much space as that of the dress. The “ariophane” of the evening dress is a thin crepe fabric. I am baffled by the “white satin shoes and sandals” (italics mine).
Dress description |
From Ackermann’s Repository 1828. Images courtesy Philadelphia Art Museum via Internet Archive.
Clicking on the image will enlarge it. Clicking on the caption will allow you to read at the source, where you can learn more and enlarge images as needed.
5 comments:
Hello! 'En sandal' was a term used in the early 19th century for ballet-style lacing of ribbons around the ankles - the reasoning being that this resembled classical Roman ad Greek sandals. Hope this helps!
The description for the other gown also mentions shoes and sandals. Perhaps they meant or sandals ? One obviously couldn't wear both but one could wear either.
Gillian, thank you for the enlightenment! Spelling was quirky, and, judging by the illustration, "en sandal" seems to be what they meant. Anonymous, I, too, wondered if they meant "or." Now and again they offer milady options.
"en sandal"!
I'd never heard of that--I was wondering if it was some kind of patten...
Thanks for the info, Gillian.
I have a copy of the print "10 heures du matin" which I always think of when I picture Jessica's clothes in Lord of Scoumdrels
Post a Comment